A throwaway line

記事
学び
私は、ふたつの zoom ミーティングのホストをやっています。

ひとつは、コロナの影響で終わってしまった、大学の生涯学習の 
English Discussion というクラスの集まりです。
こちらは、年配の方が多く、たまに先生が顔を見せてくださるとき以外は
何となくお話会となってしまって、すべて日本語です。

そうは言っても、英語を話したい人達もいますので
もうひとつのミーティングは、そのクラスの先生のご友人の好意でやっている
英語のみのミーティングです。

この方は、オーストラリアのアデレードにお住まいで
日本に来たことはありますが、日本語はおわかりになりません。
「お好み焼き」だけご存じです。(笑)

それが好都合で、ミーティングに参加していただいています。
つまり、英語しか通じませんので。。。

この方がいないと、英語でやる意味がないことと
私がホストをやっていることで
この二人は必ずいるのですが。。。
それぞれ皆さんのご都合で、参加人数はまちまちです。

という訳で、前回はふたりだけでした。(笑)

私にとっては、無料のプライベートレッスンですから
ちょっと得した気分です。(笑)

でまあ、色々話した訳ですが。。。
その方が、面白いことをおっしゃいました。
面白いは interesting じゃなく、funny のほうです。

何か買い物した時などに
Have a nice day! と言われるけれど
心の中で思うんだそうです。。。
I'm not gonna have a bad day! LOL!

私は、まあそういうのは癖のようなもので
何となくそういうもんなんだろう、と思ってはいましたが。。。

まさに、特別意味もなく、みんなそう言っているんだそうです。

なので、訊いてみました。
I think "I love you" is the same, isn't it?

Love の重み、というブログを以前書きましたけれども
やっぱりこれも、習慣というか、特別そう思って言っているわけではないようです。
まあ、挨拶みたいに言う時の話です。

どうやら、こういうのはアメリカから来た習慣のようです。
ですので、アメリカの人だったら
また違った見方をするのかもしれませんね。

こういうのが題名に書いた
A throwaway line と言うんだそうです。

日本語だったら、何にあたるかな。。?
「すいません」?(すみませんじゃなくて)笑


ところでこの方は、オーストラリア訛り全開なので
時々???と思うこともあります。(笑)

いつだったか、トカゲの話になった時
トカゲはしっぽを切って逃げるという話で。。。
しっぽと言えば tail ですね。

私たち日本人は、大体アメリカ英語ですので
強いてカタカナで書くと「テイル」と読むのですが
オーストラリア訛りですと「タイル」となるのです。

一瞬???となりましたけど
まあ、しっぽだよね?話からして。。。(笑)


で、そのミーティングは冗談で。。。
Have a nice day!
I love you!

と言って、大笑いで終わりにしましたとさ。。。(笑)






サービス数40万件のスキルマーケット、あなたにぴったりのサービスを探す